第(2/3)页 电话那一头,马克·扎克伯格还在说话,“可能有点冒昧,用中国话来说,我算是不速之客。但是我想,我们的谈话会对我们的公司都起到有益的帮助。” 陈文浩自无不可,而且在他的计划中,要用尽量短的时间创造尽量大的声势,和全球性的大公司合作是必然选择,只是进度比预想要快一些。他想起明天的新闻发布会,顺势邀请扎克伯格参加,并约定发布会结束后详谈。扎克伯格很爽快地答应了,扔下一句“很期待明天的见面”,就结束了通话。 *** 脸书新总部大楼会议室。 扎克伯格放下电话,先是看了一眼笔记本电脑屏幕上的小卡翻译软件的界面。他不禁想到两周前,脸书的后台数据统计突然出现了一个异常的变化:英语区、德语区和法语区的用户互相间访问开始明显增多,在数据表上拉出了一条突兀的向上曲线。调查的结果则是,变化是源于一款支持多国语言的翻译软件横空出世,为不同语言的用户扫清了语言障碍。 他环顾四周,这件会议室四周都是透明的落地玻璃,他一眼便能看见自己的办公桌。一直以来,他喜欢坐在员工办公区的中间位置工作,即使是如今搬入了这幢名叫mpk20的新总部大楼,也依然遵循这个惯例。 新大楼的办公区域空间开阔,所有的员工都在同一层,办公桌4个或是6个一组,没有任何格挡。他的办公桌也跟其他员工连在一起,没有任何区别。 此刻,依然有许多同事奋战在电脑前,整个办公层依然灯火通明。 扎克伯格一直相信,自己以及公司里的程序员是这个领域内最好的程序员,可是随后对这个翻译软件的测评结果却动摇了他的这一信念。 人工智能和机器翻译这两个领域,脸书都有专门对应的技术小组,小组的每位成员都算得上业内最接近金字塔顶的那批人物,其测评结果是,小卡翻译软件的翻译质量和效率都远超目前所有同类产品。 最让人震惊的是,这批精英用尽了办法,依然无法解开程序,对其运行机制的研究也是毫无进展。 第(2/3)页