“there nothing for you to worry about. no one knows i am here exept the headmaster. you should go fo john. in this situation, he needs you more than anyone.
(我这里不用担心,除了院长没人知道我躲在这里,你不如去找约翰,他那边还是比较危险的。)”
“the headmaster says he put you into dieting?(院长说他好几天没给你送饭了,真的?)”
尼克摸出几个魔法卷轴扔给萨拉,以防万一。
“yes, and i am starving like hell.(真的,我都快饿扁了。)”
萨拉收好卷轴,瞪他。
“shouldn’t you go now?(你怎么还不走?)”
尼克摸摸鼻子:
“alright. take care.(好吧,我走了,你自己保重。)”
萨拉反手把厚厚的硬皮书塞回书架,站起身,拍拍袍子上的灰尘,优雅地转身离去。
“okay. what a sweet leader i am.(唉,我真是个优秀贴心的好团长。)”
尼克欣慰地叹道,走出禁书区,哐铛一声关上厚厚的铁门,墙角烛台里的蜡烛一抖,灰尘扑簌簌落下。
“if that candle falls on any of the book here, i will turn your hair into skunks.
(你要是把那根蜡烛震下来,烧了这里的书,我就把你的头发变成臭鼬。)”
前台的那位老者拄着拐杖,提着油灯,蹒跚着从书架后的阴影里走出,面目慈祥。
“oh, uh, it’s so late, don’t you sleep yet, monsieur?(天色不早了,您还不打算休息吗?)”