第12章 愧对家人(中)-《落魄小说家》


    第(3/3)页

    “ご存知のように、あなたの開発基盤はまだ良いようですが、我々は日本ではなく、ヨーロッパ市場を開発したい、また、私たちと議論するために、ヨーロッパの外国貿易スタッフの一部を任命してください。”

    苏云栖震惊,这,我总不能败下阵来吧,到手的bj全聚德,我可不能让她变成南京咸水鸭啊!啊不是不是,插翅膀飞了啊,我的英语水平也是可以令其折服的!

    “i    am    actually    a    manager    of    the    european    foreign    trade    department,    but    i    have    just    been    transferred,    not    very    familiar    with    the    business,    but    i    hope    that    i    can    still    cooperate    closely    and    deeply    with    your    pany!”

    “voila.”张雨荷歪斜着眼:“mais    vous,    le    directeur    du    departement    du    erce    exterieur,    ne    pouvez    meme    pas    parler    fran?ais,    donc    c’est    trop    superficiel    pour    apprendre.”

    张雨荷感到羞耻且无助,她一句都没有听懂,尴尬的气氛蔓延开来。

    终于,一双熟悉的手搭在了她的肩上。

    等待的还是等到了。

    “alors    cette    dame,    je    pense,    la    societe    hypocrite    de    sacs    en    cuir    ne    devrait    pas    etre    en    mesure    de    negocier    une    si    grosse    affaire.”

    没错,博士学位的张晓明。

    “ensuite,    puisque    la    tromperie    ne    peut    cacher    la    soi-disant    liberte    ideale”

    “alors    les    fausses    realisations    ne    peuvent    pas    atteindre    votre    liberte    ideale.”

    “je    vous    le    demande,    apprenez    a    vous    conna?tre,    depechez-vous    et    roulez!”

    “quelle    confiance    avez-vous    ?”

    “Соbeтуюнeподниmатьтостыи    нeeстьwтрафноebино.”

    张晓明甩出餐刀,直直的扔向张雨荷一旁的小包。

    这一战,一战成名。

    张晓明,从此再也不是那个懦夫张晓明!

    张雨荷脸色惨白,微微冷笑,跑了出去。

    。。。

    回家的路上,苏云栖还是在不停的问。

    “她到底是谁啊,你发这么大的火。”

    “这,呵,只要她不出现在我们的婚礼上,我们的生活就是愉快而轻松的。”

    “啊,那她是?”

    “嘘,莫需卿言,我自然悉听尊便。”

    “哦哦哦,那明天你回我老家该咋办呢。”

    张晓明愣了愣神,啊,明天。

    “明天再说吧。”

    他故作镇静,嘴角还是不轻易的抖了一下。

    (本章完)


    第(3/3)页