23-《战争与和平》


    第(1/3)页

    白发苍苍的侍仆一面坐在那里打瞌睡,一面静听大书斋里公爵的鼾声。住宅远处的一端,紧闭着的门户后面,可以听见杜塞克奏鸣曲,难奏的乐句都重奏二十次。

    这时分,一辆四轮轿式马车和一辆轻便马车开到台阶前,安德烈公爵从轿式马车车厢里走出来,搀扶矮小的妻子下车,让她在前面走。白发苍苍的吉洪,头戴假发,从堂倌休息间的门里探出头来,轻言细语地禀告:公爵正在睡觉,随即仓忙地关上了大门。吉洪知道,无论是他儿子归来,还是出现非常事故,都不宜破坏作息制度。安德烈公爵像吉洪一样对这件事了若指掌。他看看表,似乎想证实一下他离开父亲以来父亲的习惯是否发生变化。当他相信父亲的习惯没有改变之后,便转过脸去对妻子:

    “过二十分钟他才起床。我们到公爵小姐玛丽亚那里去吧。”

    他说道。

    在这段时间以来,矮小的公爵夫人可真长胖了,但是当她开腔的时候,那双眼睛抬了起来,长有茸的短嘴唇微露笑意,向上翘起来,一望便令人欣快,讨人喜爱。

    “maisc’estunpalais.”1她向四周打量一番,对丈夫说道,那神态就像跳舞会的主人被人夸耀似的,“allons,vite,vite!…”2她一面回顾,一面对吉洪、对丈夫、对伴随她的堂倌微露笑容。

    “c’estmariequierce?allonsdoucement,ilfautlasurprendre.”3

    1法语:这真是皇宫啊!

    2法语:喂,快点吧,快点吧!……

    3法语:是玛丽亚在练钢琴吗?我们不声不响地走过去,省得她望见我们。

    安德烈公爵面露恭敬而忧悒的表情,跟在她后面走去。

    “吉洪,你变老了。”他走过去,一面对吻他的手的老头子说道。

    在那可以听见击弦古钢琴声的房间前面,一个貌美的长着浅色头发的法国女人从侧门跳出来。布里安小姐欣喜欲狂了。

    “ah!quelbonheurpourlaprincesse,”她说道“enfin!

    ilfautquejelaprevienne.”1

    “non,non,degrace…vousêtesm—llebourienne,jevousconnaisdejàparl’amitiequevousportemablle-soeur.”公爵夫人和她接吻时说道,“ellenenousattendpas!”2

    1法语:公爵小姐该会多么高兴啊!毕竟是来了!应该事先告诉她。

    2法语:不,不,真是的……您可就是布里安小姐,我的儿媳妇是您的好朋友,我已经认识您了。她没料想我们了。

    他们向休息室门前走去,从门里传出反复弹奏的乐句。安德烈公爵停步了,蹙了蹙额头,好像在等待不愉快的事件发生似的。

    公爵夫人进来,乐句奏到半中间就停止了,可以听见叫喊声,公爵小姐玛丽亚的沉重的步履声和接吻的声音。当安德烈公爵走进来的时候,公爵夫人和公爵小姐拥抱起来了,她们的嘴唇正紧紧贴在乍一见面就亲嘴的地方,她们二人只是在安德烈公爵举行婚礼时短暂地会过一次面。布里安小姐站在她们身边,两手扪住胸口,露出虔诚的微笑,看起来,无论是啼哭还是嘻笑,她都有充分准备。安德烈公爵像音乐爱好者听见一个走调的音那样,耸了一下肩膀,蹙了一下眉头。两个女人把手放开了,然后,仿佛惧怕迟误似的,她们又互相抓住一双手,亲吻起,放开两只手又互相吻吻脸皮。她们哭起来了,哭着哭着又亲吻起来,安德烈公爵认为这是出人意料的事。布里安小姐同样地哭了。看来安德烈公爵感到尴尬,但是在这两个女人心目中,她们的啼哭是很自然的。显然,她们并不会推测,这次见面会搞出什么别的花样。

    “ah!chère…ah!marie…”两个女人忽然笑起来,开口说道,“j’airêvecettenuit…vousnenousattendiezdoncpas?…ah!marie,vousavezmaigri…etvousavezrepris…”1

    “j’aitoutdesuitereconnumadamelaprincesse,”2布里安小姐插上一句话。
    第(1/3)页