第886章 AgitΩ怎么念?-《最佳特摄时代》


    第(2/3)页

    “agitΩ”怎么念?

    当然是亚极陀啊!跟我念一遍,ya亚~ji极~tuo陀……诶等等!

    亚极陀好像是音译,来源于agitΩ英文版《masked        rider        agito》的agito,用中文念出来就是“亚极陀”!

    可大家问的是“agitΩ”怎么念?

    这……这就……

    孟浪挠了挠头,用自己不成熟的小脑瓜想了想,agit发音“阿杰~特”,Ω念欧米伽,合起来就是“阿杰~特!欧米伽!”

    这啥啊?

    这么念,也不对啊!

    旁人一听,“激动Ω”这啥玩意啊?你说的这是个啥?咱小学文凭听不懂啊!

    能不能通俗易懂一点?

    这么一想,还挺有道理。

    阻挡假面骑士“国际化”,尤其是在“华夏市场”发展的最大阻碍,肯定是“名字”问题了。

    孟浪还记得,小时候看假面骑士。尤其是盗版影碟,字幕翻译都不正规的时候,经常看到一些奇怪的名字。

    举个例子!

    以前都是vcd,dvd很少甚至没有。而vcd一张光盘,一般只有两集正片。

    这就导致,想看完一部完整的tv作品,有时候得买厚厚一沓vcd光盘。

    孟浪很喜欢空我。

    他第一次看空我,还以为这名骑士叫“古迦”。后来看完一两集,重新换碟之后,又改名叫“酷贾”……

    这个问题很常见,属于没有官方译名而闹出的笑话。当初迪迦,也被翻译成“超人狄格”了!

    圆谷发现了这个问题,所以他们通过“官方译名”的方式,提高华夏观众对新奥的辨识度。最起码不会出现,念不出名字的尴尬场景。

    而东映呢?

    即使发现问题,也不想着改正。早期的昭和骑士就不说了,毕竟年代太久远,追究也没意义。

    可平成骑士怎么说?

    agitΩ,faiz,blade,kabuto,kiva,decade,w,ooo,fourze,wizard,drive,ghost,ex—aid,build,zi—o……

    以上这些骑士,有的有官方译名,有的没有,全靠“粉丝”或翻译组起的俗名,比如亚极陀、月骑、甲斗王……

    像“亚极陀”“甲斗王”这种译名,听得多了,大家还以为这就是官方译名。其实并不是,只是大家都这么称呼,所以就“约定俗成”了。

    老实说,东映这种做法并不负责。
    第(2/3)页