晨跑,对于喜欢锻炼的人来说是一件非常令人愉快的事情。 早起迎着朝阳,呼吸着新鲜的空气,舒展和活动筋骨,酣畅淋漓的锻炼之后令自己一天都充满活力,这无疑是令人觉得非常舒服的一件事情。 这一点对于村上春树来说,自然也是一样。 自从当初为了想要戒烟开始长跑以来,村上春树已经养成了长跑的习惯,一开始的时候确实很难受,因为不但要坚持跑步,还要克制自己的烟瘾,这对于一个大烟鬼来说,实在是非常难以忍受的事情。 因为难以克制的烟瘾,村上春树只好通过长跑来让自己不去想抽烟,但一个烟瘾很重的老烟民突然停止抽烟,生理和心理上所产生的戒断反应无疑是十分难熬的,村上春树当然想过放弃,但最终他还是通过坚持长跑的方式,成功戒掉了自己多年的烟瘾。 如今虽然烟瘾已戒,但跑步的瘾却又养成了,每天不出去跑动一下,村上春树都会觉得有些不自在。不过好在长跑这种事情不像抽烟,不仅对身体无害,还能够强身健体,村上春树也就养成了每天晨跑的习惯。 事实上村上春树不仅有着晨跑的习惯,更参加过马拉松长跑,从三十三岁下定决心通过长跑来戒烟以来,村上春树在长跑上甚至可以说是颇有建树,甚至在1991年的时候,跑出了自己个人马拉松长跑的最好成绩。 不过晨跑当然不至于去跑马拉松的长度,村上春树也只是在自家周围的公园和街道上跑上两圈,活动一下身体而已。 完成了今天的晨跑,村上春树不仅出了一头的汗,呼吸也有些急促,不过这种运动之后的舒爽感觉,还是让他觉得整个人精神都好了很多。 “阳子,我回来了!”走进家门,一边用毛巾擦着身上的汗,村上春树一边向自己的妻子打着招呼。 村上春树的妻子阳子,是他在早稻田大学读书时认识的,两人当初一见钟情,很快便约定厮守终身。今年已经是他们结婚的第二十五个年头,夫妻俩一直相濡以沫,无论村上春树是成功还是失败,出名还是落魄,阳子都一直陪在他身边,支持和鼓励他。 可以说村上春树能够取得今天的成就,与他妻子对他一直以来的支持是分不开的。当然也正因为如此,村上春树也一直深爱着自己的妻子。 “稍等一下,早饭马上就好!”阳子的声音从厨房里传来,村上春树会心的一笑,无论何时,自己妻子做得爱心早餐都是他的最爱。 坐到餐桌旁,村上春树本想看看今天的报纸,但看到放在一旁的一个文件袋的时候,犹豫了一下还是放下了报纸,转而拿起了这个文件袋。 看着文件袋上用英文写着的《Diary of Jinling》,想到年轻人之前将其交到自己手上,请自己帮忙斧正时的表情,忍不住又笑了起来。 村上春树当然看得出来年轻人是对于劳烦自己而感到不好意思,不过这对于村上春树来说却并没有那么介意。 如果论年纪的话,49年出生的村上春树其实和年轻人的父亲是同一辈,两人尽管因为性格相投的关系成了忘年交,但在村上春树眼中,年轻人依旧和自己的子侄一样,是一个晚辈。 晚辈向长辈寻求帮助,这在村上春树看来是再正常不过的事情了。更何况对于年轻人这个年纪轻轻便已经闯出自己的名号,更在文坛有了一定建树的后辈,村上春树自然是极为看好,帮他一些小忙,让他在文学创作的道路走的更顺畅,对于村上春树来说无疑是一件惠而不费的事情。 翻看着手中年轻人用英文翻译过后的文稿,村上春树手中也多了一支铅笔,一边阅读着,一边将文稿中自己觉得用词不太准确,或者语法表达有误的地方进行修改。虽然只看了几页,但几乎每一页上村上春树都留下了细心修改和校正,显然十分的用心。 村上春树看得出来,年轻人在用英文写作的时候,虽然单词的拼写和语法的掌握都没什么问题,但是很明显都是按照教材上教的内容来行文写作。这样当然不能说不对,只是英语中的一些俚语和特殊用法以及习惯用语缺乏了解,使得写出来的文章读上去显得很刻板。加上英语中同一个意思用不同的词汇所表达出来的意境不同,如果只是按照教材上的内容来写的话,文章的可读性就又低了几分。 之前年轻人还在医院的时候村上春树就知道他在写这本小说,并为此倾注了很大的心力,尤其是此时拿给自己的还是英文文稿,显然是打算在国外出版,对此村上春树自然要好好修改一番,避免一部优秀的小说因为翻译水平不够而受到影响。 只是改了几页之后,村上春树还是将手中的文稿放下了,一方面是这份文稿想要修改不是一时半会的事情,另一方面则是他的妻子已经将做好的早餐端了上来。 “在看什么东西呐?先放下来吃早餐吧。”阳子将做好的早餐放在了村上春树面前,看了一眼他放在一旁的文稿,略有些好奇的问道:“这是谁写的?还是用的英文,看你改的那么用心,写的很好吗?” “是轻人君的新小说,写的怎么样我还没看,不过他英文写作的一些行文和语法有些问题,我帮他改改。”村上春树一边吃着早餐一边向阳子解释着,同时也在称赞着阳子的手艺:“阳子你做的早餐越来越好吃了,我现在只想吃你做的早餐了!” “净瞎说,哪有你说的那么好!”虽然都是老夫老妻,但被村上春树这样说,阳子还是感觉有些羞涩,于是转移话题道:“轻人君?他又有新书问世了吗?怎么这次是用英文写?难道他想在国外出版这部小说吗?” “应该是,他之前写的时候用的是日语,现在拿给我的应该是他自己翻译以后的成果。”说到这里,村上春树忽然想起,年轻人既然打算在国外出版,那自己是不是应该帮他一把呢?自己在美国还是认识几个出版商的。